星期二, 8月 28, 2007

安卡

News Anchor,有人喚作「新聞報道員」,有人喚作「新聞主播」,我卻偏愛我們自創的一種叫法:「安卡」。

我想,當初把這個位置,喚作「News Anchor」的人,必定有他的深層含意。Anchor這個字,在字典中的解釋,是船錨或者固定、繫住的意思。一個船錨的作用,是讓在風暴中的船,可以穩定下來,讓船上的人感到安穩自在。沒有了船錨,船者便不能泊岸,船上的貨物與乘客們也都不能走到岸上。

於新聞工作這個汪洋之中,船隻就好比是一間新聞機構。這艘船要把新聞資訊這些貨物運給岸上的觀眾們,但在風高浪急、群雄亂舞的大海之上,要如何穩妥準確地運給岸上的觀眾?這就要有一個富經驗的掌舵手,去好好控制船隻的方向;有良好的海務人員,去對抗暴風的侵襲;有先進精良的設備,去使海務人員一展所長;而將要泊岸之時,便需要有穩健可靠的船錨,去將船隻定位,好讓讓岸上的觀眾能夠輕鬆準確的得到船上的資訊。

於是,Anchor的作用便舉足輕重。風平浪靜之時,也許不太需要Anchor也可以讓貨物順利運送,但風越高、浪越急、情況越危急之時,一個夠份量的Anchor便可以太派用場,發揮作用。

所以,我喜歡「安卡」這個名字,彷彿形容活現地說出一個News Anchor的工作,就是「安穩」一個「卡士」,讓每個出街的新聞卡士(News Cast),可以安穩無誤地送到觀眾的家中,這才是一個News Anchor要做的工作。當中或會有驚濤駭浪,或會有突發狀況,或會有各種問題,但這正正是一個News Anchor發揮功效的時候,去讓卡士安全地完成。如果只喚作「報道員」,未免太看小了一個News Anchor的工作了。

沒有留言: